もしかしたら、少し仲良くなった間柄では、「おはよう」とか「こんにちわ」よりも、
使う頻度は高くなりますね。
それぐらいよく使う挨拶ですね。
สบายดีไหม ครับ(サバーイ ディー マイ カップ)
元気ですか?
この返答としては、
สบายดี ครับ(サバーイ ディー カップ)
元気です
または
ไม่สบาย ครับ(マイ サバーイ )カップ
元気でないです
まず、タイ語で重要なポイントですが
日本語でいう丁寧語、警護にするためには
会話文の最後に、男性が話す場合はครับ(クラップ)、女性が話す場合は
ค่ะ(カー)をつけましょう!
次にสบาย(サバーイ)の意味は、「心地いい、気持ちいい」、英語でいうと「comfortable」ですかね。
よくタイ人も使う言葉ですので、自然と理解できると思います。
続いて、ค่ะ「ディー」ですが、これも基本の言葉ですが、日本語の「いい」英語だとの「good」です。
最後の言葉の、ไหม「マイ」ですが、質問する時に使う「~ですか?」というニュアンスです。
ただ、「元気でない」で使ったไม่「マイ」は、日本語の「いいえ」という意味ですよ。ちょっと混乱してしましますね。
このようにタイ語では、同じ「マイ」でも発音によって違う意味になる言葉が多いです。
ただ、最初はあまり発音の違いに神経を使いすぎなくても、
会話の状況でタイ人も理解できますので、まずはフレーズを覚えて使ってみましょうね。
ランキングに参加しています!
記事を増やす励みになりますのでポチっと応援お願いします~
にほんブログ村 勉強初めは間違えて当然ですよね!間違いを恐れず話す姿勢が会話上達の早道です~!
0 件のコメント :
コメントを投稿