そんな時は、このフレーズでばっちりです。
ขอโทษ(ครับ/ค่ะ)(コー トート カップ/カー)
すいません
トートの方にアクセントをもってくるのが発音のポイントです。
英語のexcuse meの意味になりますね。
ただ、この言葉は他にも意味をもっていて
ขอโทษ(ครับ/ค่ะ)(コー トート カップ/カー)
ごめんなさい
なんです。
日本語と同じニュアンスですね。
むしろ「すいません」で「ごめんなさい」を表現している時が多いかもしれないですね。
英語やスペイン語は、どちらかというと使う状況がハッキリ分かれていますね。
言語によって、表現の仕方が変わるのも面白い点ですね。
今回のフレーズは、使う頻度は多いので丸覚えでいきましょう!
0 件のコメント :
コメントを投稿